我们踩着玫瑰花铺就的地毯,满身芬芳,在花香余韵中,手捧书本,细细品味诗歌之美。诗歌季:外交官为你读诗第一期,请欣赏。
5月14日是带有粉红泡泡气息的玫瑰情人节,相信不管是小姐姐还是小哥哥们都度过了愉快的一天,也有不少新人选择在这一天永缔白头之约,接下去该商量去哪儿度蜜月了吧?有蓝天大海阳光沙滩的马尔代夫?事实上,世界上还有一个以上要素都具备的度假胜地——斯里兰卡。
她曾被称作锡兰,大名鼎鼎的锡兰红茶来自于此。她被誉为“印度洋上的眼泪”,拥有美丽的海滩、千年的古城、荷兰的城堡以及丰富的热带动植物,这个被佛法浸润的国度,虽经战乱,莲花犹盛。她就是斯里兰卡。
斯里兰卡被诸多旅游杂志誉为“拥有世界最美火车线的国家”。私以为最美的莫过于“漂浮”于大海之上的“海上火车”——加勒海上线,有着犹如《千与千寻》电影里一般的梦幻场景。
海上火车
斯里兰卡有着长达1340公里的海岸线,在加勒古城的附近,有被评为“世界十二大海滩之一”的乌纳瓦图纳海滩。除了风景一流,还有五彩街边涂鸦,非常有当地风情。
“佛国”斯里兰卡几乎全民信佛,公共电台和喇叭每天凌晨和傍晚都在播放经书;寺庙每天香火旺盛。在65000平方公里的国土上,有6500多座寺庙,和无数座精美的庙宇和炫彩的壁画,几乎10平方公里就有1个。所以人们说,斯里兰卡是佛祖流下的一滴眼泪。
甚至斯里兰卡的特产——帕帕拉恰蓝宝石(Padparadscha),也被宗教信徒认为是佛教圣石。该词源于斯里兰卡土著语言僧伽罗语"Padmaraga",为一种红莲花的颜色,代表着圣洁和生命,是宗教信徒心中神圣之色。相传佛祖诞生之初,脚踩七步,步步生莲,帕德玛蓝宝石代表着圣洁和生命。近期放送的日本动漫《宝石之国》中也出现了这种具有魅力的来自斯里兰卡的宝石。
第一期诗歌季:外交官为你读诗中,我们邀请了斯里兰卡驻沪总领事拉克士塔?若特纳亚克(Lakshitha Ratnayake)先生为大家朗读斯里兰卡著名诗Wendy Whatmore的作品,让我们聆听外交官的声音,来欣赏这首写于大约80年前的诗歌。
视频中,总领事先生对斯里兰卡表达了他的热爱与赞美,并对本国诗歌进行了深情的朗诵,使我们身临其境,感同身受。
此外,不知道有多少人曾了解过总领事先生朗读的诗作的作者——Wendy Whatmore女士,从她留下的照片中不难发觉那个时代遗留下来的古典韵味,而她本人对于其故土——斯里兰卡的热爱,也跃然纸上。
我被奇异的魅力包围着
I am wrapped in a strange enchantment,
陷入岛屿的魔咒
Caught in an island spell,
被一个古老的魔术缠住
Snared by an age-old magic
没有言语能表达的爱
Of a love no words can tell.
离我并不遥远的地方
Not for me the far-away places,
不需我流浪他处
Not for me the thirst to roam,
拽着我饥饿心弦的
The tug at my hungry heartstrings
是岛屿之家对我的呼唤
Is the call of my island home.
我沉浸在她那碧绿的大海中
I am drowned in her great, green waters,
被她金色的太阳灼伤
Burnt by her golden sun,
在她的星穹里迷离
Dazed by her starry heavens
当她的紫色黄昏降临
When her purple dusks are done
我喝下她的月光美酒
I have drunk the wine of her moonlight,
多年来,我一直躺在她的胸前
I have lain at her breast thro the years,
我与她分享愉悦和欢笑
I have shared her joys and her laughter,
我与她一同泪流满面
I have bled with her sorrow's tears.
我躺在她的黄色沙滩上
I have lain on her yellow beaches
听脆弱贝壳里的
With my ear to a fragile shell,
甜蜜低语
And heard in its low sweet murmur
是我的无言的岛屿魔咒
My wordless island spell.